レイラがきこえる

先日、寝ている時に、
エリック・クラプトンの「layla」が夢の中で流れた。
(邦題:「いとしのレイラ」)



目が覚めてから、とつぜん思い立ったように聴いた。





一度聞いたら耳から離れない、あのギターソロ。
そこばかりが記憶に残りがちなのだが、改めて聴くと、
歌詞がなかなか凄い。



クラプトンが、親友ジョージ・ハリスンの妻パティに恋をしてしまい、
その葛藤を表した曲。



切ない歌詞だなあ、と聴いていて思った。
(訳はテキトーなので、参考程度に)



What will you do when you get lonely
And nobody's waiting by your side?
そばで待つ人がいなくて寂しいとき、君はどうするんだい?



You've been running and hiding much too long
You know it's just your foolish pride
君はずいぶん長く逃げ隠れしてきたけれど、
それは君の馬鹿げたプライドだってわかるだろう



Layla, you've got me on my knees
Layla, I'm begging, darling please
Layla, darling won't you ease my worried mind
レイラ、君は僕をひざまずかせた
レイラ、お願いだ
レイラ、僕の悩める心を楽にしてくれよ



I tried to give you consolation
When your old man had let you down
君の亭主が君を落ち込ませたとき、僕は君に慰めをあげようとした



Like a fool, I fell in love with you
Turned my whole world upside down
馬鹿みたいに、僕は君に恋をした 世界をまるごとひっくり返された



Layla, you've got me on my knees
Layla, I'm begging, darling please
Layla, darling won't you ease my worried mind



Let's make the best of the situation
Before I finally go insane
Please don't say we'll never find a way
And tell me all my love's in vain
最高のシチュエーションを作ろうよ
すべてが駄目になってしまう前に
僕たちに道がないなんて言わないで
そして、僕の愛がすべて無駄であるとも



Layla, you've got me on my knees
Layla, I'm begging, darling please
Layla, darling won't you ease my worried mind



Layla, you've got me on my knees
Layla, I'm begging, darling please
Layla, darling won't you ease my worried mind